学院新闻

网站首页 > 信息速递 > 学院新闻 > 正文
傅光明先生应邀为我院作学术讲座
傅光明先生应邀为我院作学术讲座

75日下午,中国现代文学馆研究员、新译《莎士比亚全集》的傅光明先生应邀莅临我院中敏讲坛,以线上直播的形式为我院师生及广大莎剧爱好者做题为“戏里戏外话莎翁:如何走近莎士比亚?”的学术讲座,本次讲座由黄诚副教授主持。

讲座伊始,傅光明老师回顾了中国莎剧翻译史,肯定朱生豪和梁实秋两位先生翻译贡献的同时,也指出其译本因时代和语言所带的局限。一个时代有一个时代的莎士比亚,傅老师希望通过自身的翻译和研究,展示莎剧原旨,追求“原味莎”。翻译、研究莎翁戏剧过程中,傅光明先生以“新”求“真”——新译、新注、新读,钩沉考索,追根溯源,最大可能切近莎剧本身。

傅光明老师在翻译莎剧的过程中,始终坚持将“信、达、雅”中的“信”放在首位,没有“信”,“达”“雅”就无从谈起。囿于种种原因,有些译作会有意无意过滤掉剧作中重要的历史、社会因素,导致莎剧失去原味。傅老师通过对比不同译本,考辨不同译文与原味之间的复杂幽微关系,让读者在体会到“原味莎”的同时也找到了打开莎剧世界的钥匙。

本着追寻“原味莎”的目的,傅老师从丰富史料中还原莎剧创作的经济动机——卖座赚钱。市场竞争和大众审美趣味的要求,使得莎翁无暇“原创”,“借鉴”已有文学资源是其最重要创作方式,但莎翁的文学天才使得“借鉴”成为一种创造性的转化。莎翁虽非“原创型”作家,但依旧不妨碍其世界文学史上的崇高地位。

品阅莎剧原味,回到历史现场。傅老师通过一张张生动的图片带领大家触摸历史的余温,将亲临莎翁故居及莎剧实景的经历娓娓道来,指出每张照片背后的历史掌故及其之于解读莎翁的价值。从莎翁到莎剧,从戏里到戏外,傅老师以通俗易懂、幽默风趣的语言,带领大家穿越时空,与莎剧人物对话,观看一幕幕“原味莎剧”。

最后,傅老师指出莎士比亚并非高不可攀,鼓励大家多读原味莎剧作品,体会其所蕴含的精神文化的“原味儿”。

观看讲座者达300多人,大家互动频繁,气氛热烈!衷心感谢傅光明老师的精彩讲演,期待傅老师再次带我们品味“原味莎”!





版权所有 © 2025 扬州大学文学院苏公网安备 32100302010246号