学术动态

网站首页 > 科学研究 > 学术动态 > 正文
学术沙龙|海外华文文学与中华文明

11月12日,由扬州大学文学院主办,扬州大学中华民族口头传统研究中心、毕飞宇研究中心共同协办的“海外华文文学与中华文明”学术沙龙在文学院40号楼智慧教室举行。学术沙龙由我院张堂会教授主持,特邀美国华文作家、评论家陈瑞琳担任主讲,批评家王澄霞教授、欧洲华文笔会副会长安静、海外华文作家张翎、作家施玮参与并致辞。



主讲人陈瑞琳指出,海外华文作家肩负两大使命:把中国文学引向国际,又反哺中国文学,形成双向交流、双向成长、双向补充、双向创新。她强调,疼痛是一个作家创作的出发点、制高点,优秀的文学离不开对疼痛感”的深刻书写。



围绕疼痛感,嘉宾们分享创作感悟:

张翎老师谈到,在她的创作中,疼痛感远大于欢愉感。疼痛感来源于与故土文化的隔绝、无归属感以及维生的压力。她结合17年听力康复师的经历,指出带着国外的经验写故土故事,并对“故土”进行了再发现——“故土”不再是地理概念,而是写作的精神原乡。



安静老师对欧华文学”进行了概念界定:包括欧洲的华人作家用汉语写作、翻译的作品;以所在国语言写作的作品;欧洲本地作家用汉语写的作品。其特点表现为浓郁的欧洲气质和异国情调、文化混血儿的视角、对战争和国际共产主义的追溯与反思、双语写作。



施玮老师指出,疼痛于她而言主要集中在精神。她认为写作即是揭秘,并致力于在女性的生存模式、宗教以及神话题材领域深耕。提到,文学给予了她一条通道,既向外通往寰宇万物向内探视自我灵魂



王澄霞教授总结指出,海外华文作家是中华文化的双向传播者,其写作环境自由,语言风格纯净。



问答环节:

王澄霞教授就“书评对作家的影响”向张翎提问。

张翎回应,她通常不会主动关注书评,避免创作受到影响,认可读者的自由解读。后受到英文书评的启发,在《归海》的创作中尝试英文写作。



随后,王澄霞教授询问施玮关于《叛教者》的看法

施玮表示,她不认同“海外作家”等标签,强调文学是灵魂的叙事,认为自己承担着揭示中国现当代史中被遮蔽的部分的责任



最后,王澄霞教授就“如何看待现在的文学评论写作”这一问题向陈瑞琳老师提问。

陈瑞琳指出,文学评论的根本不是流派,而是抓住这个作家的人格,人格是研究作家的核心。



现场交流深入,氛围热烈,师生在思想碰撞中对海外华文文学有了更为立体的认知。在热烈讨论中,本次文学沙龙活动圆满结束。




版权所有 © 2025 扬州大学文学院苏公网安备 32100302010246号